Home Favorite E-mail
Корейская культура Корейская история Туризм в Корее
    
    
  Регистрация Напомнить
| пароль




Сегодня: Среда, 19 июня 2024г.


[] [] []

Корейский язык в современном мире

Вставка

(Жен. 1) В повседневной жизни не так часто выпадают случаи, когда корейские дети могут поразмышлять над тем, что такое письменность, которой они пользуются. У нас же младшие школьники имеют такую возможность, собственными руками вырезая корейские буквы из резины. Думаю, что такие занятия надолго остаются в их памяти.

(Жен. 2) Мне интересно вырезать буквы. Теперь мне «хангыль» нравится еще больше.

Мы – в одном из книжных магазинов г.Сеула. Несколько юных посетителей старательно с помощью специального резака вырезают из резины корейские слова. Дети играют в игру под названием «Давайте поиграем в «хунминчжоным». Это – одно из мероприятий, которые в дни празднования очередной, 558-ой годовщины создания корейского алфавита организовала Ассоциация пропаганды «хангыля». «Хунминчжоным» - название корейского алфавита, которое дал ему сам его создатель - король Сечжон из великой династии Чосон. Во время игры детям предлагается на дощечках с резиновым верхним слоем вырезать имена своих родителей. Получается что-то вроде штампика, на который наносится краска, а затем делается оттиск вырезанных имен на бумаге. Таким образом подрастающему поколению корейцев прививается любовь к родной письменности и языку в целом.

«Хангылем» корейцы пользуются с давних времен и уже не задумываются над его значением. Хотя уже давно лингвисты всего мира отвели корейскому алфавиту особое место среди письменностей разных народов. В 1989 году международная организация ЮНЕСКО учредила специальную награду – «Премию короля Сечжона», которая присуждается организациям или людям, которые внесли большой вклад в борьбу за ликвидацию неграмотности. В 1997 году «хангыль» был даже внесен в список шедевров мирового культурного наследия. Более того, в своей научной работе, написанной в 1963 и посвященной корейскому письму, нидерландский профессор Фосс указал на исключительную «научность» «хангыля». Он назвал блестящей идею создания алфавита, начертания букв которого повторяют различные формы, которые могут принимать губы и язык человека в момент произнесения звука. Уникальность «хангыля» привлекает внимание зарубежных любителей лингвистики. Все больше иностранцев желают изучать корейский язык.

Вставка

(Жен.) Мы приветствуем участников 13-го конкурса корейской письменности «хангыль» среди иностранцев. В эти дни в Корее установилась прекрасная погода. Мы надеемся, что такими же прекрасными будут и ваши результаты.

Конкурс «хангыля» проводился в стенах столичного Университета Ёнсе. В нем приняли участие граждане разных стран, в том числе этнические корейцы, проживающие за пределами Кореи. Любителям корейской словесности предлагалось написать сочинение на одну из двух тем – «Свет» и «Семья». Участники конкурса расположились на зеленой лужайке. Многие из них застывали в характерных позах, сосредоточенно обдумывая слова и фразы.

Конкурс собрал около 950 участников из 65 стран мира. Большинство из них еще до приезда в Корею изучали корейский язык либо на языковых курсах, либо на отделениях корейского языка высших учебных заведений. Что же заставило этих людей взяться за изучение далеко не самого простого из иностранных языков?

Вставка

(Жен.1) Интерес к корейскому у меня появился благодаря тхэквондо. Три года назад я приезжала в Корею для участия в соревнованиях по этому виду борьбы. Корейский язык достаточно трудный. Но несмотря на это, я решила его изучать, чтобы лучше узнать корейскую культуру, которая мне интересна.

(Жен. 2) Корея соседствует с Китаем, где в последнее время популярны фасоны одежды, разработанные корейскими дизайнерами. Поэтому я и приехала сюда, чтобы поближе познакомиться с культурой и языком этой страны.

(Жен. 3) Я учила корейский в университете. Мне это всегда было очень интересно. Поэтому я и приехала в Корею. Сначала «хангыль» показался мне весьма замысловатым письмом, набором каких-то непонятных символов. Но через какое-то время я овладела этой «загадочной» письменностью и теперь свободно могу писать «хангылем». Мне это просто нравится.

А теперь настало время назвать победителя конкурса.

« Победитель конкурса – Маргарет Биамунгу, студентка Университета Ёнсе!!! »

Обладателем главного приза нынешнего конкурса стала его участница из Танзании Маргарет Биамунгу. Пока что она пишет по-корейски лучше, чем говорит. И в своем сочинении сумела лучше остальных передать те чувства, которые испытает в случае своей победы на этом конкурсе.

Вставка

(Жен.) Мне очень хорошо. Я просто счастлива. Я хочу стать журналистом и мечтаю работать в Ливии. Я собираюсь и дальше совершенствовать свой корейский. Огромное всем спасибо.

Среди иностранцев число таких людей, как Маргарет, которые хотят выучить корейский язык, постоянно растет. Свидетельством тому является тот факт, что из 17,5 тысяч иностранных граждан, которые сдавали специальный тест по корейскому языку, установленный правительством Республики Корея, 90% не являются этническими корейцами. С 2001 года в Японии при поступлении в вузы разрешается на выбор сдавать экзамен по корейскому языку. В настоящее время в странах Юго-Восточной Азии большой популярностью пользуются курсы корейского языка.

Иностранцы, желающие изучить корейский язык, могут сделать это с помощью радио и телевидения. Но при этом надо помнить, что в теле и радиопередачах нередко встречаются слова и выражения из нелитературного языка, которые представляют определенную трудность для восприятия на слух - это жаргон, слэнг, иностранные заимствования. Чтобы облегчить иностранцам освоение такой лексики, в последнее время разработаны специальные образовательные программы, предназначенные для эфира. В них в занимательной и доходчивой форме объясняются лексические трудности корейского языка.

Одна из таких программ идет на телеканале KBS 2. Она называется «Давайте проверим свой корейский» (по-корейски «Ури маль кёруги»). По решению общественной организации «Хангыль» она включена в десятку лучших учебных программ, способствующих правильному употреблению корейского языка. Предоставим слово продюсеру программы господину Ким Хён У.

Вставка

(Муж.) Главная цель программы – научить аудиторию правильному употреблению языка. Каждую неделю в конкурсе на участие в программе участвуют около 2 тысяч человек. Он проводится в несколько туров. В финал проходят шесть команд, которые и становятся участниками программы. То, что в ней происходит, можно сравнить с разгадыванием кроссворда. В ходе игры требуется дать правильное написание слова и раскрыть его значение. Каждая из участвующих в программе команд стремится сделать её наиболее занимательной и познавательной.

Мы находимся в студии, где записывается передача, предназначенная для эфира. Лица участников программы – сосредоточены. Они тщательно обдумывают ответ на каждый вопрос. Главное для них – не получение приза. Главное, чтобы команда была признана сильнейшей в том, что касается знания языка и владения им. Азарт и интерес, с каким команды оспаривают это звание, то, насколько трепетно они относятся к родному языку, могут вызывать только восхищение. Ведь среди самих корейцев очень много тех, кто равнодушен к родному языку.

Вставка

(Муж. 1) На самом деле правильное употребление лексики и грамматики языка – дело непростое. Для освоения корейского языка необходимо затратить значительно больше усилий, чем это требуется для овладения, например, английским. Многим кажется, что общение на корейском языке вещь несложная. Однако на деле оказывается, что это не совсем так. Очень часто в устной и письменной речи допускаются ошибки и искажения.

(Муж. 2) В наше время юноши и девушки зачастую осваивают корейский язык через Интернет. Такой язык нередко грешит неточностями и искажениями. Молодежь об этом даже не задумывается. Поэтому я бы хотел призвать её почаще заглядывать в словарь, чтобы знать правильное значение слов и выражений.

К сожалению, сейчас в Корее ситуация сложилась не в пользу корейского языка. При поступлении на фирму в большинстве случаев требуется предъявить оценки, полученные при сдаче теста по английскому языку. Уличные объявления пестрят приглашениями к изучению английского. Баллы, набранные при тестировании знаний по иностранному языку, при поступлении в высшее учебное заведение имеют больший вес, чем оценки по корейскому языку и литературе.

Крупнейшая телерадиовещательная корпорация Кореи Кей-Би-Эс решила взять на себя нелегкую миссию – возглавить движение за чистоту родного языка и восстановление его значимости в обществе. Для поступающих на работу в эту компанию впервые введен тест по корейскому языку. Он проводился в августе этого года. Результаты его, однако, оказались весьма удручающими. Только половине его участников удалось набрать от 300 до 550 очков из 990 возможных ! Это притом, что в Кей-Би-Эс должны идти люди, чьё знание корейского не должно вызывать сомнений.

По оценке ЮНЕСКО, 90% языков, существующих в настоящее время на планете – а это 2,5 тысячи языков – в ближайшие сто лет ожидает перспектива исчезновения. В этот список может попасть и корейский язык, который уже сегодня в значительной степени размывается заимствованиями из других языков, словами китайского происхождения, Интернет-лексикой. Чтобы остановить экспансию иностранных слов в корейский язык, в июле этого года Национальная академия корейского языка приступила к реализации специальной программы. О том, что это за проект, расскажет профессор Академии господин Пак Ён Чан.

Вставка

(Муж.) В ходе осуществления данного проекта иностранная лексика заменяется на исконно корейские слова. До этого отдельными учеными предпринимались попытки провести такую работу. Однако ее результаты не доходили до широкой общественности. На этот раз ученые Академии еженедельно публикуют в печати иностранные слова и предлагают читателям дать им корейские эквиваленты. Отбираются несколько лучших вариантов, которые затем выносятся на окончательный суд общественности.

Безусловно, Академия корейского языка занялась нужным и своевременным делом. Кто как ни сами корейцы должны показать пример правильного использования корейского языка. Показать его иностранцам, среди которых растет интерес к изучению Кореи и языка, на котором говорит его народ.

Radio Korea International

12 октября 2004г.

[] [] []
Вернуться назад


Сахалинское информационно-аналитическое агентство
Ученик.ru - тестирование On-Line Центр Перспективных Исследований (ЦПИ)
Сахалинская баннерная биржа. Сопка.Net - Информационно деловой портал Сахалинской области!
 При использовании материалов просим ссылаться на наш сайт - http://www.koreana.ru/
 Материалы для публикации, пожелания отправляйте по адресу: admin@koreana.ru
 
Copyright © 2001 - 2011 Koreana.RU | It's developed by Сопка.Net